-
1 таскать мешки
vgener. staipīt maisus -
2 таскать мешки
vgener. llevar los sacos -
3 таскать мешки
kannella säkkejä -
4 таскать
165a Г несов.1. кого-что, чем, за что kandma, tassima, tirima, sikutama, vedima, lohistama; \таскать мешки kotte tassima v tirima, \таскать воду вёдрами ämbritega vett kandma v tassima, \таскать на руках süles kandma v tassima, \таскать с собой kõnek. endaga kaasas kandma v tassima, \таскать на буксире puksiiris vedama, \таскать за руку kõnek. kättpidi v käest tirima, \таскать за уши kõnek. kõrvu tuliseks tegema, kõrvust sikutama, \таскать за волосы kõnek. tutistama, karvustama;2. кого-что, из чего välja tõmbama v tirima; \таскать гвозди из стены naelu seina seest välja tirima;3. что kõnek. (kaua, pidevalt) kandma (rõiva kohta); trööpama; \таскать целое лето одно платье kogu suve ühtsama kleiti trööpama;4. кого-что kõnek. tõmbama, näppama, pihta panema; ‚\таскать каштаны из огня для кого kelle jaoks kastaneid tulest välja tooma;еле vедва vнасилу ноги \таскать kõnek. (häda)vaevu v (häda)vaevalt jalgu järel v taga vedama v lohistama -
5 таскать
1) taşımaqтаскать мешки - çuval taşımaq2) (носить - об одежде) kiymek3) çekmekтаскать за уши - qulağından çekmek, qulağını burmaq -
6 таскать
1) ташымакътаскать мешки - чувал ташымакъ2) (носить - об одежде) киймек3) чекмектаскать за уши - къулагъындан чекмек, къулагъыны бурмакъ -
7 таскать
I, несов.
1. кого-что хьын, лъэфын; таскать мешки къэпхэр хьын
2. кого за что лъэфын; таскать за волосы щхьэцкIэ лъэфын
◊ еле ноги тащит и лъэр ерагъкIэ елъэф -
8 таскать
несов.1. кого-что (носить) плъэшъун, пхьынтаскать мешки дзыохэр пхьын2. кого, разг. пкъудыинтаскать за уши ытхьакIумэ пкъудыин -
9 таскать
таскать мешки с мукой – ссады голджытæ хæссын, ссады голджытæ рахæсс-бахæсс кæнын
-
10 таскать
таска́ть1. см. тащи́ть;2. (об одежде, обуви) porti.* * *несов.(движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. тащить)таска́ть мешки́ — llevar los sacos
таска́ть во́ду — llevar agua
таска́ть пять лет одно́ и то же па́льто — llevar el mismo abrigo durante cinco años
3) ( извлекать) sacar vt4) разг. ( воровать) hurtar vt, quitar vtтаска́ть из карма́нов — limpiar los bolsillos
5) разг. (дёргать, трепать) tirar vtтаска́ть за́ волосы, за́ уши — tirar de los pelos, de las orejas
••таска́ть кашта́ны из огня́ — sacar las castañas del fuego (con manos ajenas)
е́ле-е́ле (наси́лу) но́ги таска́ть — arrastrar con dificultad los pies, andar (arrastrar los pies) a duras penas
* * *несов.(движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. тащить)таска́ть мешки́ — llevar los sacos
таска́ть во́ду — llevar agua
таска́ть пять лет одно́ и то же па́льто — llevar el mismo abrigo durante cinco años
3) ( извлекать) sacar vt4) разг. ( воровать) hurtar vt, quitar vtтаска́ть из карма́нов — limpiar los bolsillos
5) разг. (дёргать, трепать) tirar vtтаска́ть за́ волосы, за́ уши — tirar de los pelos, de las orejas
••таска́ть кашта́ны из огня́ — sacar las castañas del fuego (con manos ajenas)
е́ле-е́ле (наси́лу) но́ги таска́ть — arrastrar con dificultad los pies, andar (arrastrar los pies) a duras penas
* * *v1) gener. (èçâëåêàáü) sacar, (ñîñèáü) llevar, arrastrar (волочить), traer2) colloq. (âîðîâàáü) hurtar, (дёргать, трепать) tirar, (îäå¿äó) llevar, quitar -
11 таскать
несовер. - таскать;
совер. - потащить( кого-л./что-л.)
1) carry (носить) ;
drag (волочить) ;
pull (тянуть) ;
hug (что-л. тяжелое) ;
pull/drag along( за собой) таскать всюду с собой ≈ to drag all over the place две лошади тащили сани ≈ two horses were pulling/dragging the sledge он еле ноги таскает разг. ≈ he can hardly drag his feet таскать воду ≈ to fetch water
2) разг. (об одежде) wear
3) только несовер.;
разг. (воровать) pinch, swipe;
pilfer, filch
4) разг.: таскать кого-л. за волосы ≈ to pull smb.'s hair, to pull smb. by the hairтаск|ать - несов. (вн.)
1. см. тащить 1, 2, 3, 4;
~ воду fetch water;
~ мешки heave* sacks;
2. разг. (воровать) steal* (smth.) ;
3. разг. (носить долгое время) wear* (smth.) ;
он уже три года ~ает этот костюм he has been wearing suit for three years;
4. разг. (носить с собой) carry (smth.) about( with one) ;
~ письмо в кармане carry a letter about in one`s pocket;
5. разг.: ~ кого-л. за волосы, за уши pull smb.`s hair, ears;
pull smb. by the hair, ears;
он еле ноги ~ает he can hardly drag himself along;
~аться несов. разг.
6. (ходить, ездить куда-л.) traipse, tramp;
~аться по городу traipse/tramp about town;
~аться по знакомым make* the weary round of one`s acquaintances;
7. (странствовать) roam, wander;
8. ( с тв. ;
носить с собой) keep* (smth.) with one, carry (smth.) about. -
12 таскать
несов.(движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. тащить)таска́ть мешки́ — llevar los sacosтаска́ть во́ду — llevar agua3) ( извлекать) sacar vt4) разг. ( воровать) hurtar vt, quitar vtтаска́ть из карма́нов — limpiar los bolsillos5) разг. (дергать, трепать) tirar vtтаска́ть за́ волосы, за́ уши — tirar de los pelos, de las orejas••таска́ть кашта́ны из огня́ — sacar las castañas del fuego (con manos ajenas)е́ле-е́ле (наси́лу) но́ги таска́ть — arrastrar con dificultad los pies, andar (arrastrar los pies) a duras penas -
13 Говорить – не мешки таскать
vidiom. der Teufel steckt im DetailУниверсальный русско-немецкий словарь > Говорить – не мешки таскать
-
14 kannella
yks.nom. kannella; yks.gen. kantelen; yks.part. kanteli; yks.ill. kantelisi; mon.gen. kannelkoon; mon.part. kannellut; mon.ill. kanneltiinkannella носить, таскать kannella (jklle jksta) наябедничать (кому-л.) на (кого-л.) kannella (kieliä) ябедничать, наушничать, доносить, кляузничать, выдавать kannella (lak) подать жалобу, обжаловать (также юр.) valittaa: valittaa, kannella пожаловаться, жаловаться, подавать жалобу, подать жалобу
kannella säkkejä таскать мешки
носить, таскать ~ säkkejä таскать мешки ~ ябедничать, наушничать, доносить, кляузничать, выдавать ~ (jklle jksta) наябедничать (кому-л.) на (кого-л.) ~ (lak.) подать жалобу, обжаловать (также юр.) ~ носить ~ жаловаться, сплетничать -
15 cipel
[\cipelt, \cipeljen, \cipelne] 1. (vmi nehezet visz, hord) таскать, тащить, biz. переть; (vmeddig) дотаскивать/дотащить; (időnként) потаскивать;zsákokat \cipel a hátán — таскать мешки на плечах; nem tudta tovább \cipelni a zsákot — он не мог протащить мешок; hova \cipeli ezeket a könyveket? — куда он тащит эти книги?;\cipelni kezd — потащить;
2.magával \cipel vkit üzletről üzletre — таскать кого-л. по магазинам; mindenhova magával \cipel — таскать всюду с собойmagával \cipel — таскать/тащить собой;
-
16 тішмылявны
перех. многокр.1) таскать с трудом;тішмылявны картупель тыра мешӧкъяс — таскать мешки, полные картофеля
2) бросать, опрокидывать; -
17 кыскавны
перех. многокр.1) таскать, тащить; носить; вытаскивать; оттаскивать; подтаскивать; перетаскивать;кок кыскавны ог вермы — еле ноги таскаю; муӧд кыскавны — тащить по земле; нянь пачысь кыскавны — вытаскивать хлеб из печи; ставсӧ кыскалім асьным — всё перетаскивали сами; юрсиӧд кыскавны — таскать, оттаскать за волосы; яй сёянтӧгыд кокыд оз кут кыскавны — если не будешь есть мясное, ноги не будут носитьамбарысь сепысъяс кыскавны — таскать мешки из амбара;
2) таскать, вытаскивать, дёргать, выдёргивать;кӧрт тув стенысь кыскавны — вытаскивать гвозди из стенывисян пиньяс кыскавны — дёргать больные зубы;
3) возить, подвозить, свозить, вывозить;куйӧд кыскавны му вылӧ — вывозить навоз на поля; лунтыр пес кыскаліс — целый день возил дрова; турун юръяс кыскавны зорӧд дорӧ — подтаскивать копны сена к стогувӧр кыскавны катище вылӧ — свозить лес на катище;
4) пушить, щипать, раздёргивать;куж кыскавны ъ — аздёргать кудельвурун кыскавны — пушить шерсть;
5) перен. корить, укорять, попрекать, упрекать;век на кыскалӧ верӧссӧ важ гӧтырнас — всё ещё попрекает мужа прежней женой; нянь кусӧкысь кыскавны — попрекать куском хлеба; эмсӧ и абусӧ кыскавны — попрекать и тем, что было, и тем, чего не былоабу сьӧкыд гӧгӧрвоны, кодӧс сійӧ кыскалӧ — не трудно понять, кого он здесь попрекает;
6) тянуть, дёргать;нырӧн кыскавны — тянуть носомкокӧс войтӧв кыскалӧ — судорога сводит ногу;
-
18 hurcol
[\hurcolt, \hurcoljon, \hurcolna] тащить; (többször, különböző irányban) таскать; (elhurcol vhová) протаскивать/протащить; (vmeddig) дотаскивать/дотащить, затащить; (vonszol) волочить;mindenhova magával \hurcolja — таскать всюду с собой; zsákokat \hurcol — таскать мешки; egész nap karján \hurcolta a gyereket — она весь день протаскала ребёнка на руках; erőszakkal börtönbe \hurcolták — его потащили v. поволокли в тюрьму; \hurcolni kezd — потащитьmagával \hurcol biz. — утаскивать/утащить, затащить;
-
19 kannella
1) наябедничать (кому-л.) на (кого-л.)2) носить, таскать3) подать жалобу, обжаловать (также юр.)5) ябедничать, наушничать, доносить, кляузничать, выдавать* * *1) носи́ть, таска́ть что2) подава́ть жа́лобу, обжа́ловать3) доноси́ть на кого -
20 таскайдаа
разг. таскать; кууллары таскайдаа= таскать мешки.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
таскать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я таскаю, ты таскаешь, он/она/оно таскает, мы таскаем, вы таскаете, они таскают, таскай, таскайте, таскал, таскала, таскало, таскали, таскающий, таскаемый, таскавший, таская; сущ., с … Толковый словарь Дмитриева
Пиздеть - не мешки таскать — Говорящий предлагает от слов перейти к делу, оставить необременительную болтовню. Также иногда подразумевается осуждение лёгкости, с которой кто то что то утверждает, не предъявляя доказательств … Словарь народной фразеологии
Последний перевал — Последний перевал … Википедия
МЕШОК — МЕШОК, мешка, муж. 1. Кусок холста или другой плотной материи, сшитый в форме сумки, служащий для хранения и перевозки сыпучих веществ и разных мелких предметов житейского обихода. Походный мешок. Сложить вещи в мешок. Ссыпать муку в мешок.… … Толковый словарь Ушакова
СОЛЬ — Покупать во сне соль – вас ждет прекрасное будущее. Таскать мешки с солью – наяву соберетесь с духом и переделаете одним разом все домашние дела, скопившиеся черт знает за какое время. Солить во сне мясо или рыбу – все пойдет из рук вон… … Сонник Мельникова
Заколдованная страна — Заколдованная страна … Википедия
Семейство куньи — (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке … Жизнь животных
Семейство лошадиные — Лошади отличаются средней величиной, прекрасным сложением, относительно сильными конечностями и худощавой вытянутой головой, имеющей большие, живые глаза, заостренные подвижные уши средней величины и широко открытые ноздри. Шея толстая, с … Жизнь животных
Мирон-усач — Barbus barbus (L.) Вероятно, весьма многие вовсе не слыхали об этой рыбе. Мирон встречается только в западной и южной России и вовсе не известен ни в бассейне Волги, а тем более в северных губерниях. Правда, с давнего времени… … Жизнь и ловля пресноводных рыб
Плотва — Rutilus rutilus (L.) Едва ли найдется другая рыба, которая бы имела такое обширное распространение и всюду была бы так обыкновенна, как плотва. Всюду и в России и Сибири она составляет самую многочисленную породу рыб, и немного… … Жизнь и ловля пресноводных рыб
ОТТАСКАТЬ — ОТТАСКАТЬ, оттаскаю, оттаскаешь, совер. 1. (несовер. оттаскивать) что. Оттащить в несколько приемов (прост.). Оттаскать мешки к сараю. 2. (несовер. оттаскивать) без доп. Закончить тасканье, перетаскивание; см. от…1 в 1 знач. 3. кого что. совер. к … Толковый словарь Ушакова